جائزة الشيخ زايد للكتاب تطلق أول ترجمات لأعمالها الفائزة
التاريخ أكتوبر, 18 2019
الموقع فرانكفورت، ألمانيا
أطلقت جائزة الشيخ زايد للكتاب ترجمات الكتب الفائزة في فرعي أدب الطفل والآداب لأول مرة إلى أربعة لغات، وذلك ضمن ندوة حوارية للناشرين في معرض فرانكفورت الدولي للكتاب 2019.
حضر الندوة مجموعة من المؤلفين وأصحاب دور النشر الأجنبية، حيث تضمن إطلاق ترجمة الكتاب الفائز عن فرع أدب الطفل لعام 2018 "الدينوراف" للكاتبة الإماراتية حصة المهيري، إلى اللغات الإيطالية والفرنسية والإنجليزية من قبل دار النشر الإيطالية ماركوس جي ماركوس؛ بالإضافة إلى ترجمة الكتاب الفائز عن فرع الآداب لعام 2015 "مجانين بيت لحم" للروائي الفلسطيني أسامة العيسة إلى اللغة الأوكرانية بالتعاون مع دار أنيتا أنتونينكو للنشر من أوكرانيا.
المتحدثون

ماركو زابارولي
ناشر إيطالي ومؤسس دار النشر ماركوس و ماركوس

حصة المهيري
حصة المهيري حاصلة على ماجستير في ادارة التعليم في 2014 من جامعة ديكن في استراليا، كما حصلت على شهادة البكالوريوس في التعليم المبكر للأطفال في 2010. تعمل حصة المهيري مدرّسة حضانة منذ تخرجها . شاركت في العديد من ورشات العمل لتعليم الكتابة للأطفال كما ونظمت عددا من الدورات التدريبية . لها قصتان منشورتان منهما :"لمن آثار الاقدام هذه؟" و"الدينوراف".
أنيتا أنتونينكو
أنيتا أنتونينكو مديرة دار نشر أنيتا أنتونينكو الأوكرانية