استقطاب جمهور جديد للأدب العربي
التاريخ سبتمبر, 08 2022
الموقع Virtual
تم عقد جلسة افتراضية بالتعاون مع جمعية المترجمين الأدبيين الأمريكية وجائزة الشيخ زايد للكتاب، بعنوان "استقطاب جمهور جديد للأدب العربي"، بحضور مايكل كوبرسون الفائز بـجائزة الشيخ زايد للكتاب فرع الترجمة 2021، وسواد حسين، المترجم المقيم لعام 2022 في المركز البريطاني للترجمة الأدبية. وأدار الندوة تشيب روزيتي، مدير تحرير مكتبة الأدب العربي.
ناقش المترجمون العملية التي تمكنوا من خلالها كتابة ونشر كتبهم واكتساب اهتمام الجمهور، وكيف يمكن للمترجمين الآخرين الاستفادة من هذه الفرص لتوسيع ونقل الأدب والثقافة العربية إلى جماهير جديدة ناطقة باللغة الإنجليزية.
المتحدثون

مايكل كوبرسون
كاتب ومترجم أمريكي، درس في جامعة هارفارد والجامعة الأمريكية بالقاهرة، ويعمل حالياً أستاذاً للغة العربية وآدابها في جامعة كاليفورنيا في لوس أنجلوس، ونشر دراستين عن التاريخ الثقافي العباسي المبكّر بعنوان «سير عربية كلاسيكية: ورثة الأنبياء في عصر المأمون» و«المأمون». بالإضافة إلى كتاب «مقامات الحريري» الذي ترجمه كوبرسون من اللغة العربية إلى الإنجليزية تحت عنوان «Impostures»، عمل الكاتب والمترجم الأمريكي على ترجمة كتاب «الكتابة والتناسخ: مقالات في الثقافة العربية التقليدية» لمؤلفه عبد الفتاح كيليطو، وكتاب «مناقب أبي عبدالله أحمد بن محمد بن حنبل» لمؤلفه ابن الجوزي. تشمل اهتماماته الأخرى اللغة والثقافة المالطية.

سواد حسين
فازت سواد حسين بجائزة مجلة "ArabLit" وللقصة القصيرة لعام 2019، وجائزتين ضمن جوائز "PEN Translates" الإنجليزية. تشارك سواد حسين في تقديم ورشة عمل حول ترجمة قصص الكوميك العربية في المدارس الثانوية في المملكة المتحدة، وذلك من خلال مجموعة "Shadow Heroes". عملت مؤخراً على ترجمة رواية "ممر إلى الساحة" (ترشحت للقائمة القصيرة لجائزة كتاب فلسطين 2020)، بالإضافة إلى مجموعة قصص الخيال القصيرة "سرير بنت الملك". تحمل سواد حسين درجة الماجستير في الأدب العربي المعاصر من كلية الدراسات الشرقية والإفريقية.
تشيب روزتي
مدير تحرير سلسلة المكتبة العربية الصادرة عن دار نشر جامعة نيويورك